比如说宝马的官网,你根本看不到“宝马”这两个字,显示的全部都是“BMW”;每次发布新车也是如此,官方从不提“宝马”,而是说“BMW”。
这是因为,相比奔驰官网随处可见“奔驰”、奥迪官网全是“奥迪”的情况,宝马在国内的音译名曾遍地开花、各不相同。
宝马的全称是“巴伐利亚发动机制造股份有限公司”。1992年,我国根据其音译名称它为“巴依尔”;后来,香港一家汽车代理商称它为“宝马利亚”,最后简称为“宝马”。
但随着宝马代理商在国内增多,它的名字再次变化,比如有人叫“宝马”,有人叫“别摸我”“弼马温”等等。
所以,宝马官方为了让大家更好地记住品牌,除“BMW”外,一概不认可其他民间叫法。
从品牌国际化角度看,汽车行业巨头往往更倾向于用统一的英文标识强化全球认知。比如保时捷(Porsche)、兰博基尼(Lamborghini)等品牌,在官网和宣传中也以英文名为主,避免因不同国家的音译差异削弱品牌一致性。宝马坚持“BMW”而非“宝马”,本质上是在维护其高端、国际化的品牌调性,让中国消费者从视觉到认知都能与全球市场同步。
另一方面,“宝马”这个中文译名虽然朗朗上口,却也伴随着“民间化”的隐忧。当“别摸我”“毕马温”等调侃式称呼流传时,品牌的严肃性难免被稀释。官方刻意淡化中文译名,某种程度上是在与这些非正式称呼保持距离,避免消费者将品牌与“接地气”“娱乐化”标签过度关联,从而守住 luxury 品牌的高冷门槛。
不过,这一策略也并非没有矛盾。毕竟“宝马”二字早已深入人心——街头巷尾的车主会说“开宝马”,二手车市场也用“宝马”标价,甚至官方广告中偶尔也会出现“宝马集团”的中文表述。这种“英文名主导,中文名辅助”的微妙平衡,既想借中文译名的传播力扩大影响力,又不愿被中文语境完全“驯化”,折射出国际品牌在华本土化过程中的典型纠结:既要融入中国市场,又要保持“洋品牌”的独特溢价。
值得玩味的是,同样来自德国的奔驰(Mercedes - Benz)和奥迪(Audi),却走上了不同的道路。奔驰早早将“奔驰”作为核心品牌名,甚至衍生出“大奔”这样的国民化昵称;奥迪更直接以“四环”标志和“奥迪”中文名构建认知。这种差异或许源于品牌定位的不同:宝马主打“运动与操控”,需要更具科技感、国际化的符号强化“驾驶机器”的形象;而奔驰侧重“豪华与经典”,奥迪深耕“官车”与家用市场,中文译名的亲和力反而成为优势。
未来,随着中国汽车市场话语权的提升,宝马是否会调整对中文译名的态度?或许当电动车时代到来,品牌需要更贴近本土消费者讲“新故事”时,“宝马”二字会迎来更多登场机会——毕竟,在“i3”“iX”等电动车型的宣传中,“宝马电动车”的表述已经比早年频繁了许多。这朵“巴伐利亚之花”,终究要在中文土壤里找到更舒适的生长方式。
可惜宝马高层不会营销,当年一个小女孩指着BMW说爸爸妈妈我这泼天流量都接不住
不识字老人两年被扣近9000元话费,女儿拿出超长账单,电信:退回误扣2600元
有广东江门的街坊报料,她62岁的妈妈不识字每个月手机话费就是靠存折代扣,直到今年4月,有银行工作人员提醒其线元都有。
相信你身边有很多好友可能都有过这样的想法或计划:最近怎么感觉又胖了,你下次跑步记得带上我,我要跟你一起跑步!近期感觉浑身不得劲儿,是时候该跑跑步了,咱们下次一起跑!
记者采访时摄像机被砸 律师:若设备价值超5万元,涉事负责人或面临3年以上刑责
7月15日,据潇湘晨报报道,当日,包括潇湘晨报在内的多家媒体记者来到湖南丰旭线缆有限公司进行采访。然而,在沟通过程中,该公司负责人突然冲出来,将其中电视台记者的一台摄像机高高举起,砸在地上,摄像机瞬间被摔成碎片,另外一台摄像机的遮光罩被强行掰下,还有一名记者的收音麦屏幕被摔碎。
官方回应贵州一地自来水浑浊一个月:水源地垮塌水变浑,经处理变清(新京报)
中国女足5:1泰国女足,中国女足夺永川国际女足 锦标赛冠军,网友:看完女足心情稍微好了些
特大暴雨,长沙终于降温了,啥也没干赚了50块